Home | E-Submission | Sitemap | Contact Us
top_img
The Journal of Japanese Language Literature Studies > Volume 1(1); 2014 > Article
Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 2014;1(1): 237-248.
doi: https://doi.org/10.22628/bcjjl.2014.1.1.237
陳冷血による翻訳小説の底本に関する考察
Rui GUO
東北大学外国語学院
Correspondence  Rui GUO ,Email: gggrrrsw@163.com
  Published online: 30 June 2014.
ABSTRACT
Chen Leng Xue, a famous novelist, journalist and translator of the early twentieth century, profoundly influenced the translation and creation of Chinese modernization, the May Fourth writers and their works. Although consideration of translation is an important part of the increasing research on his translated novels, the global appreciation of his contribution has not fully been grasped. This paper uses the comparative method based on the title of the novel, angle of writing, outline, plot, expression, etc. to consider and verify concretely the essence and origin of the novels which Chen Leng Xue translated. In this paper, Mo ai Romance and Beggar girl were presented as examples to describe the considerations of Essence and Origin of Leng Xue’s translations, which has not yet been shown, and also examines the feature of the Japanese route in his translation.
Keywords: Chen LengXue, Essence and Origin, Translation Novel, Modern and Contemporary literature

キ―ワ―ド: 陳冷血, 底本, 翻訳小説, 近現代文学
TOOLS
PDF Links  PDF Links
Full text via DOI  Full text via DOI
Download Citation  Download Citation
CrossRef TDM  CrossRef TDM
  E-Mail
  Print
Share:      
METRICS
0
Crossref
234
View
2
Download
Related article
Editorial Office
Global Institute for Japanese Studies, Korea University
Chungsan MK Culture Center, Inchon-ro 108, Seongbuk-gu, Seoul, 136-075, Korea
TEL: +82-2-3290-2592    FAX: +82-2-3290-2538   E-mail: bcrossing.edit@gmail.com
About |  Browse Articles |  Current Issue |  For Authors and Reviewers
Copyright © 2013 KOREA KUJC. All rights reserved.                 developed in m2community
Close layer
prev next