Translation of Japanese Movie Scenarios During the Cultural Revolution of China |
|
Chong ZHANG |
Associate Professor, Ludong University |
中国文化大革命期における日本映画シナリオの翻訳 |
張沖 |
魯東大学外国語学院日本語科准教授。日本文学、中日比較文学研究。 |
Correspondence
Chong ZHANG ,Email: zhangchong1217@yahoo.co.jp |
Published online: 30 December 2021. |
Copyright ©2021 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University |
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
|
|
ABSTRACT |
In the latter part of the Cultural Revolution, Japanese movie scenarios were translated.The 15 translated films about the reality of Japanese society were newly produced at the time. Many of them were produced by social directors closely related to China and recommended by the Kinema Junpo editorial department.The intensive translation of the Japanese movie scenarios was due to the normalization of diplomatic relations between China and Japan, the deterioration of Sino-Soviet relations, the political situation in China, and the diversification of Japanese movies.The translation inherited the attention paid to social directors before the Cultural Revolution and promoted the Japanese Movie Boom in the latter part of the period. |
Keywords:
The Cultural Revolution of China, Japanese Movie Scenarios, Translation, Social directors, Japanese Movie Boom
|
キ―ワ―ド:
文化大革命期, 日本映画シナリオ, 翻訳, 社会派監督, 日本映画ブーム |
|
|
|