Ichinari Otoshige, Former Taiwanese Interpreter, and Hokkien During the Asia-Pacific War |
|
Akira TOMITA |
淡江大学日本語文学系 |
元台湾語通訳者市成乙重とアジア·太平洋戦争期の「福建語」 |
冨田哲 |
Correspondence
Akira TOMITA ,Email: 114520@mail.tku.edu.tw |
Published online: 30 June 2016. |
Copyright ©2016 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University |
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
|
|
ABSTRACT |
This paper will discuss An Introduction to Hokkien (福建語入門), a textbook on the Hokkien language written by Ichinari Otoshige during the Asia-Pacific War. He had taught Taiwanese, the same language as Hokkien, to the Japanese in Taiwan during the early Japanese colonial period. He, however, called the language Hokkien, not Taiwanese, in the textbook's title in 1942 because he wanted describe it not as the Taiwanese language but as the language of the overseas Chinese living in the “Southern Co-Prosperity Sphere.” The people and the sphere, however, were not portrayed in the textbook for the Japanese learners, albeit some names of the places and movements of the Japanese and Taiwanese in the sphere were used as topics in the dialogues. It is fair to say that cultural translation, which authors of second language textbooks are usually required to achieve, cannot be found in An Introduction to Hokkien, unlike the Taiwanese textbook he wrote in 1904 in which he seemed eager to translate the Taiwanese society and people to its Japanese readers. |
Keywords:
Ichinari Otoshige, Hokkien, Taiwanese, Southern Co-Prosperity Sphere, overseas Chinese
|
キ―ワ―ド:
市成乙重, 福建語, 台湾語, 南方共栄圏, 華僑 |
|
|
|